martes, 30 de diciembre de 2014

Nuevo prólogo de Emmanuelle Arsan: "Y Líbranos del Amor..." (Susan Brogger)

No todos los días se encuentra un texto de nuestra escritora favorita del cual no tuviésemos alguna referencia anterior, no señor... y sin duda, tales ocasiones hay que celebrarlas y ensalzarlas como corresponde. Pero empecemos por el principio, que como no podía ser de otra manera, la cosa tiene miga...

Como de costumbre, y trasteando un día por Iberlibro, me encontré con una de esas referencias difusas a Emmanuelle Arsan en un libro, que no me sonaba de nada. Y como ni mucho menos es la primera vez que la mala redacción de un anuncio es causa de que yo adquiera cosas que luego no son lo que parecen (entre las variopintas aventuras de todos estos años que me han pasado se cuentan un mapa de las Islas del Canal que a ella le atribuían y un libro de yoga que unos cabrones franceses me cobraron a precio de oro y que encima les devolví sin nunca más llega a ver un euro... Corramos un tupido velo), busqué más referencias, y no encontré ninguna. Y el tiempo fue pasando, y yo de vez en cuando intentaba ver si había algo que corroborara la historia, antes de dejarme el dinero así, a la aventura.

El libro en cuestión se titulaba “Et Délivrez-nous de l’Amour...”, lo firmaba una tal Suzanne Brögger, autora al parecer danesa y nacida en 1944, y las referencias a ella parecían cuadrar: escritora de los años 70’ admirada por Henry Miller entre otros, publicó esta colección de ensayos acerca de lo que era el amor y el desamor, por lo que era más que posible que Marayat se hubiera fijado en ella alguna vez... Y en una de esas búsquedas despreocupadas mías, resulta que averiguo lo impensable: ¡el libro estaba traducido al castellano! Y a pesar de que ni mucho menos abundaban los ejemplares, el precio del mismo era ridículo, por lo que lo adquirí sin pensar. Publicado en 1978 por Caralt (y traducido por Pilar Giralt), típico y tópico producto de la Transición española, la alucinante portada del mismo no tiene desperdicio.
Pero (y el “pero” es muy grande) el nombre de Emmanuelle Arsan no aparecía por ningún sitio... aunque aún quedaba una esperanza, y es que teniendo en cuenta que el libro se había publicado originalmente en danés, y que el español se anunciaba como la traducción del volumen titulado “Deliver us from Love” (es decir, de la edición inglesa), tal vez el asunto sería que Marayat había contribuido con un prólogo a la edición francesa. Y llegados a este punto, y mordiéndome la curiosidad más que nunca, decidí arriesgarme y comprar la primera edición francesa (la de Belfond, de 1978), a ver qué sucedía...
Y efectivamente, después de todos estos avatares, allí estaba: nada menos que un prólogo de tres páginas y media firmado por Emmanuelle Arsan, y titulado “Belle rebelle dont le livre délivre”. Y después de transcribirlo convenientemente y de traducirlo lo mejor que se ha podido (que es lo que siempre suelo hacer con este tipo de textos suyos), estamos de acuerdo en que ni mucho menos es un texto que pasará a la posteridad (simplemente, se dedica a ponderar las virtudes del libro en cuestión, y también las de su autora, a la que califica como una mujer muy bella y una persona de extraordinarias habilidades), pero haber encontrado una rara avis como es un texto suyo del que no tenía ni una sola referencia anterior, es algo que me llena de orgullo y satisfacción, sin duda alguna.

Ahora bien: ¿quién es la tal Suzanne Brögger (o Susan Brogger, como la decidieron llamar aquí, aunque la designación original danesa sea “Suzanne” y “Brogger” con “o” barrada, no con diéresis)? Pues una mujer que no solamente se dedicó a escribir acerca de amores, feminismos, poligamias y otras hierbas, sino que además, parece ser que llegó a conocer en persona tanto a Marayat como a su marido, tal y como explica una mujer llamada Marina Allemano en la siguiente página web, de la que adjunto un fragmento revelador:

http://jwa.org/encyclopedia/article/brogger-suzanne

“The second family proved to be extremely dysfunctional as the mother became suicidal and negligent of the four children. The story of the unbalanced and psychologically abusive mother figure appears again and again in Brøgger’s writing, most notably in Jadekatten and Linda Evangelista Olsen. Until she was fourteen Brøgger attended an experimental school, Bernadotteskolen, in the tradition of A. S. Neill’s Summerhill School, and continued her education partly at an academic academy in Copenhagen and partly in Anglophone schools in Colombo, Sri Lanka, and Bangkok, Thailand, where her stepfather had taken an administrative job with the World Health Organization. While a teenager in Bangkok she developed into a stunning beauty and worked briefly as a model in Thailand and later in Denmark. With her mother’s knowledge she became the mistress of a French diplomat in Bangkok who introduced her to the great works of world literature as well as to his own philosophical-erotic fiction, which he published under the pseudonym Emmanuelle Arsan. Brøgger returned to Denmark to complete her schooling at Th. Langs Boarding School from which she graduated in 1964 with a senior matriculation. While sporadically visiting her family on and off in Thailand, India, Afghanistan and Algeria, she studied French and Russian from 1965 to 1970 at the University of Copenhagen but did not finish the program. In 1968 she also had a short-lived acting career at the Royal Theatre in Copenhagen where she played the beautiful Helen in Shakespeare’s Troilus and Cressida. While still a university student she pursued a career in journalism which took her to countries such as Laos, Vietnam, the Soviet Union, Uzbekistan, Israel and Lebanon. Her essays and articles were published in the anthology Brøg. 1965–1980 (Brew. 1965–1980) in 1980. Since 1970 she has resided in an old school house in the Danish countryside of West Sjælland.”

Leyendo su libro, la historia familiar de Brogger cuadra bastante con lo que aquí se dice según lo que ella misma cuenta en “El Pacto” (cuarto relato de la edición española, que por cierto parece tener los capítulos alterados respecto al original, o tal vez sea la francesa, ya que los índices no cuadran... aunque tampoco me he molestado en comprobarlo con minuciosidad), así que es más que posible que la información dada por Allemano sea bastante fiable. Por lo tanto, Emmanuelle Arsan (es decir, Marayat o Louis-Jacques, tanto da) conoció a Brogger y decidió prologar su colección de ensayos acerca de un tema que por supuesto le interesaba muy mucho.

¿Así pues, y finalmente, qué hay del libro y de su autora? Pues la verdad es que por desgracia tampoco nada memorable, ya que a pesar de lo que Arsan dice acerca de él (obviamente, su prólogo es lo último que he leído del libro, ya que lo he trascrito y traducido estos días), refleja precisamente un pensamiento errático y muy condicionado por esos desórdenes personales de los que ella misma habla en el mencionado relato, dando vueltas sobre temas manidos (y desde luego, es muchísimo más aburrido de lo que dice de él Marayat) y sin llegar realmente a conclusiones que resulten válidas ni siquiera para ella misma (no es que llegase a renegar de todo lo dicho con los años, pero casi, según parece). Y por supuesto, sin la profundidad literaria ni poética de Marayat, todo esto se convierte en una montaña de papel que se reduce finalmente a lo que es, es decir, una curiosidad muy de su época, sin más trascendencia. Pero como decíamos, Marayat es Marayat, y siempre es un placer encontrarse con un texto suyo... del cual, por puro placer, podemos rescatar una de esas frases siempre hermosas (ojo, que la traducción es mía, es decir, muy deficiente):

“Nada, decididamente, me hará dejar de aferrarme a mi prejuicio: todo lo que llega de bueno sobre la tierra es debido a la belleza.”
Impagable foto que he encontrado de casualidad, de Marayat y Brogger juntas, en la siguiente página web (que por desgracia, está escrita en danés):

http://www.information.dk/510743

No hay comentarios: